Почну з того, що село, мешканці якого так сміливо ставили частку –ся перед дієсловом (повість «Безбатченко»), ся називає Кордишівкою. Звичайно, міг то бути цілковито фіктивний населений пункт, але, швидше – таки реальна Кордишівка, про яку в примітках до 8 тому «Творів» М.Старицького сказано: «Кордишівка – село кол. Брацлавського повіту на Поділлі, тепер Вінницької області. У червні 1875 р. М.Старицький продав свій маєток в с.Садовій, а в жовтні купив інший у Кордишівці». Отож, не Західне Поділля, а класичне подільське Поділля.
            З’ясувавши цю обставину, займемося самим Старицьким.

           Письменник цього заслуговує: його слава далеко не відповідає заслузі перед рідною культурою. Адже Михайло Старицький – і один з фундаторів українського театру, де виступав і в ролі драматурга, і режисера, і продюсера (останню функцію виконав так ґрунтовно, що залишився майже без копійки – все пішло на театр). Він же – доволі відомий у свій час історичний романіст, правда, історичні твори він писав переважно російською мовою, в силу ряду причин, не останньою з яких була потреба залатати численні дірки в родинному бюджеті, завдані театром. Можливо, Старицький не першорядний поет, але вмілий версифікатор, не без іскри Божої: чи пам’ятаємо  ми, що популярний романс «Ніч яка, Господи» - це на його слова?
           Але зараз мені хотілося б нагадати інше: Михайло Старицький був ще й, за словами Ю.Шевельова, «ватагом вироблення української літературної мови на Великій Україні», господарем «кузні слів». На жаль, цю сторону своєї діяльності він особливо не афішував. Може, нам це дивно – адже введення в мову нового вдалого слова – неабияке досягнення, навіть один такий новотвір мав би вже забезпечити автору місце в літературі. А, може, й не дивно, адже і в наші часи чимало запаленців, які швидше б цю мову знищили дотла, аніж залишили їй можливість розвиватися у якомусь «не такому» напрямку. В часи Старицького особистостей подібного формату теж не бракувало, тому він переважно свої слова маскував під народні. Не стало винятком і слово «мрія», як на мою думку, авторства таки Старицького. Зізнаюся, що пам’ять мене підвела, ні, Михайло Старицький прямо до свого дітища не признався (принаймні я такого зізнання не знайшла), хоча дещо натякнув. У листі до І.Франка, написаному в червні 1902 р. (у 8-томнику під №134), дослівно сказано так:
        «Багато тих лібералів перевелося на культуртрегерів, на банкірів, на генералів, на зрадників, але мала частка вірних існує і надосі, вважа себе за українців, проте рідної мови не зна й не чита на їй, аніже, впевнившись, нібито, що вона не зрозуміла ні їм, ні народу, що її кують якісь маніяки, що вона нікому не потрібна, не признають навіть дониньки таких слів: «жадати, тривати, вражіння, супокій, брила землі, рука пашні, мрія, жданок» і т.ін.
            Небагато, а все-таки… Можна почати подальші пошуки. Поки що маємо 3 гіпотези щодо слова «мрія»:
                  1.      Воно цілковито народне
                  2.      Воно створене Оленою Пчілкою
                  3.      Автор слова – Михайло Старицький.
              Перша гіпотеза не видається надто ймовірною, хоча й спростувати її складно: навряд чи ми зуміємо перетрусити всю фольклорну й літературну спадщину до-старицьких часів, щоб твердо запевнити: ні, не було там «мрії», було тільки слово «мріти», на основі якого «мрію» й викували. Але, думаю, за стільки часу хтось би щось знайшов. Доки ж цього не трапилося, маємо дві конкуруючі гіпотези – Старицький versus Олена Пчілка. Може, пошукати у поезії пана Михайла?
                 І тут довго шукати не довелося. Буквально першим віршованим твором у 1-му томі не раз згадуваного восьмитомника є «Ждання», в четвертому рядку стоїть: «Мов злотосяйне пасмо мрій». А під віршем значиться дата – 1865 рік. Нагадаю, що Олена Пчілка 1849 року народження, на час написання вірша їй 16, вона поки що звичайнісінька собі панночка Ольга Драгоманова, ще не Ольга Петрівна Косач (до цього ще 3 роки), і не Олена Пчілка (ще довше).  Припустити, що учениця Київського пансіонату шляхетних панянок в такому юному віці зайнялася настільки вдалим словотвором, що його запозичив на 9 років старший поет, мені якось важко. Я швидше повірю, що трапилося навпаки, і то Олена Пчілка підхопила створену Старицьким «мрію». (Вони не просто спілкувалися: Михайло Петрович Старицький був близьким приятелем брата панни Ольги і свого тезки, Михайла Драгоманова, а пізніше Старицькі-Косачі-Драгоманови-Лисенки утворили щось на кшталт родинного клану і так тривало на протязі поколінь. А біля одного з віршів М.Старицького, «До альбома», стоїть присвята «О.П.К-ч», думаю, розшифрувати Ольгу Петрівну Косач нескладно).
              «Мрію» Старицький любив і у його віршах це слово у різних формах трапляється дуже часто.
             «Що справдяться рожевії мрії» («На спомин Т.Г.Шевченка»).
            «Сховав заповіт той, як кращую мрію» («Забутливі люди»).
          «Там я не раз за мріями, думками// Просиджував до ранньої зорі» («На ріднім попелищі»).
           «Як мрія свята, дорога» («Коли ми уперве кохались»).
           «За сіянку моїх питимих мрій» («Всьому кінець»).
           «І нам несуть розкішні зграї мрій!» («Кантата на честь і славу М.Лисенку»).
         «Я перебув свої бажання // Я зацурав отруту мрій» (переклад пушкінського (
«Я пережил свои желанья, // Я разлюбил свои мечты»)
             Але мало того, легко знайти і родовід «мрії»: гніздо слів, куди вона гарно і легко вписується.

          «Де в садках, немов віночки // Мріли всюди хуторочки» (За лихими владарями»)
              «Мріють, тонуть в темнім морі» («Зорі, зорі, ясні очі).
              «В снігах несходимих Сибіру // Де темні бори лише мрілись» («Зустріч»).
              «Зорить і не може пізнати: // Де мрілись простори степів» («Гетьман»).
              «Із мрійної безодні виринає» («На ріднім попелищі»).
            «Та постать немовби знайома // Зринає із мрійної мли» («Не спиться»).

 «І над звичай далеко мріють хвилі» (Звитяга»).
             «Та маріє стягою минуле» («О вернись, моя музо»)
            «Маріє» - це вже, схоже, від «мари», можливо, воно не зовсім сюди пасує, хоча й близьке за значенням. Це слово послужило Старицькому як матеріал для ще одного новоутворення, менш щасливого, ніж «мрія». «Сміялися над марієм старим» - мабуть, над «мрійником»? Що зробиш, «марій» надто вже нагадує того римського державного мужа, що ворогував з Суллою і був родичем Юлія Цезаря. Звичайно, наголос не там.
             Заодно вже знайшлися ще одні літературні попередниці героїні «Лісової пісні»:
          «І шепотять про втіхи в темнім гаї // До місяця закохані мавки» - фактично, перша дія у нарисі! Ну, і віли, але це колись на майбутнє.

 

Date: 2010-03-09 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] rich-ka.livejournal.com
О, це, мабуть, та Кордишівка, що в Козятинському районі.

Date: 2010-03-09 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Якщо вона недалеко від Брацлава (я, на жаль, не дуже Вінницьку область знаю :-) ), то, напевно, вона. А Ви знайомі з цими місцями?

Date: 2010-03-09 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] blacklack.livejournal.com
Нет, это другая.

Image (http://pics.livejournal.com/blacklack/pic/0008dr73/)

В Брацлавском уезде была №1, а вы вспомнили №2.

Date: 2010-03-09 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
У-у-упс, дякую. Ну що ж, є два Немирови, чом би не бути 2 Кордишівкам.
До речі, прізвище "Ко(а)рди(а)ш", від якого, я так припускаю, утворена назва села, досить поширене, в тому числі і в Галичині.

Date: 2010-03-09 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] blacklack.livejournal.com
И по всей Украине. И в Бразилии :)
(Пойду дам ссылку одному знакомому Кардашу)

Date: 2010-03-09 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
В штаті Парана :-) ?
(В мене колега по роботі Кордиш. На сусідньому робочому місці, можна сказати :-) )

Date: 2010-03-09 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] blacklack.livejournal.com
Вот про штат не знаю.

Date: 2010-03-09 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Там є українська діаспора, переважно потомки галицьких емігрантів початку 20-го стоття.
From: [identity profile] p-dzikovsky.livejournal.com
Вкрай цікаво було дізнатись, що "мрія" - слово-новотвір. Може, дослідите історію й решти згаданих? Вам це дуже добре вдається :-)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Ой що Ви, для цього ж треба бути фаховим філологом :-) Може, попросити про допомогу мудрого [livejournal.com profile] maksymus?
Але про Старицького ще дещо буде, обіцяю :-)

Може й попросити...

Date: 2010-03-09 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] p-dzikovsky.livejournal.com
Але мені якось не випадає ставити людині питання, яке, не факт, що її цікавить. Ви ж самі відкрили тему - от до Вас і чіпляюсь. А шо?

Re: Може й попросити...

Date: 2010-03-09 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Можна звернутися до спільноти ua_etymology. Давайте так: коли я викладу всі матеріали по Старицькому і ще залишаться непрояснені питання, то Ви мені нагадайте і я сама це зроблю.

Зрештою, я й сам

Date: 2010-03-09 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] p-dzikovsky.livejournal.com
Не знав про спільноту - ua_etymology - а вже ага, значить. Суть питання для мене, до слова, у тому, які саме слова вживались для означення всіх цих понять до того, як булі "викувані" нові.
From: [identity profile] igor-karaeff.livejournal.com
їх ще називають "ковані слова"

http://litopys.org.ua/ukrmova/um188.htm
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Дякую. Займалися цим ковальством деякі зловмисні агенти генштабу уперті люди, серед яких М.Старицький і Олена Пчілка грали провідну роль. Цікаво, що "мрії" та інших слів з листа до Ів.Франка у тексті за посиланням немає. Що ж, тут і справді непочатий край роботи для дослідника.
"Как сказал один мерзавец, правды на древнегречческом - "мрия", поэтому ее на земле нет" (приблизна цитата :-) )
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
А так до речі - що таке "рука пашні"? Це якась земельна міра, ніхто не знає?

Date: 2010-03-09 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
>...мешканці якого так сміливо... Отож, не Західне Поділля, а класичне подільське Поділля

Не перше, і не друге. Це автор очуднював мову персонажів так, як вважав за потрібне. І десь підхоплене ся стало у пригоді. Якби для автора це було нормою, він не робив би подібного підкреслення. Про те, як Старицький охоче приймав волинські вирази, запропоновані О. Пчілкою, див. «Киевская старина», 1904, т. 4, с. 417. Там же можна прочитати про несхвальне ставлення читачів та критиків до кованих слів.

Проблема «кування» не така проста. Вдале введення нового слова є неабияким досягненням у розвинутій літературній мові з літературною традицією. Для мови, що тільки твориться ,або намагається всіляко дистанціюватися від загрозливої, це звичайна річ. Можна, як в естонській чи чеській нових мовах, вигадувати взагалі нові корені, можна (Левченко) (http://community.livejournal.com/ua_etymology/77577.html) пропонувати західнослов’янські за зразок, щоб подалі від російської. Куліш в «Основі» 1861-62 в кожному числі подавав словничок, де якась частина була «викувана», а потім ті слова входили до літературної під виглядом народних, витісняючи старіші книжні. Ми завдяки таким ковалям втратили, наприклад, будучину, луччий. Втім, майже до кінця XIX ст. ще було незрозуміло, як піде розвиток української, на основі яких діалектів, як буде співвідноститися з книжною мовою, як вплине російська та польська, чи взагалі виживе будь-яка українська літературна мова після десятиліть урядових заборон. Можна ще згадати про експерименти Потебні (http://community.livejournal.com/ua_etymology/178213.html).

Це правда, Старицькому приписують викування багатьох слів, деякі з них стали загальновживаними: мрія, темрява, мальований, шитво, чарівливий, бойовище, потужний.

Date: 2010-03-09 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Дякую. Все-таки новотвори Старицького мені здаються вдалими. Не знаю, як би ми обходилися без слів мрія, темрява, мальований, шитво, чарівливий, бойовище, потужний.. Особливо "мрії". А от звідки взялася гіпотеза, що авором "мрії" є Олена Пчілка? Вона, здається, прзнавалася до слова "байдужий", до того існувала тільки форма "байдуже".

Date: 2010-03-09 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Пречудово обходилися б. Виникло б щось інше, або залишилося старе, яке для нас було б вже нормою. Зустрівшись з тими, хто пропонує щось неоковирне, як мрія чи байдужість 150 років тому, ви можете побувати в шкурі тих, хто критикував ковалів у той час. Наприклад, хтось сьогодні заявить, що є зручне слово дрім (цілком умовно), а не мрія. Якби склалися потрібні обставини, і цей «дрім» став літературним означенням «мрії», то наступне покоління вже не розуміло б, як це хтось міг протестувати проти такого природного для всіх і незамінного дріма?

Тому до таких «кузень слів», навіть сьогодні поширених, слід все-таки ставитися з величезною підозрою. А гіпотеза про авторство Пчілки не випадкова. У згаданій мною статті вона визнає за собою співавторство кількох. Байдужий вона ж визнавала за Старицьким.

Date: 2010-03-09 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Переможців не судять :-).
То байдужий теж Старицького? Ну от, а Шевельов писав "небагато новотворів Старицького прижилися". До фігіща багато, насправді :-)
Проблему "негативного впливу", тобто коли новостворене або імпортоване слово витісняє раніше прийняту форму, Шевельов згадує також (у праці "Роль Галичини у формуванні літературноїкраїнської мови"), але вважає її надзвичайно складною для дослідника. Наприклад, серед таких витіснених галицькою формо слів він називає "вобляги". Між тим, ці самі "обляги" вживає Хоткевич в "Камінні душі" як гуцульське словечко.

Date: 2010-03-09 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
>Ну от, а Шевельов писав "небагато новотворів Старицького прижилися".

Ну, порівняно з тим, скільки він їх «наклепав», прижилися одиниці. Це, до речі, над перекладами Старицького знущалися «Чи я впаду дрючком пропертий», хоча, звісно, саме такого рядка не могло бути. Просто читачі несхвально ставилися до надмірної словотворчості.

Date: 2010-03-09 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
І "ось де заковика" в Гамлеті, він з цього приводу навіть розпочав судовий процес. А хіба Старицький перекладав "Євгенія Онєгіна"?
Мені, зраштою, здається, що подібних "критиків" дратували не так новотвори Старицького, скільки сам факт перекладу "високої літератури" "крестьянским наречием". (Я взагалі велика прихильниця Старицького :-) )

Date: 2010-03-09 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Ага, «ось де заковика». Це я переплутав з іншим жартом. А Кулішеві, теж зі своїми поглядами на розвиток мови, приписували «Нех дуфає Сруль на Пана».

Date: 2010-03-09 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
"Ич, самопер попер до мордописа!" (Плужник, здається). Як це давно повигадували :-)

off-topic

Date: 2010-03-09 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Завжди хотiв дiзнатися, як оце раптом опинилося у Котляревського:

І що його покійний дядько,
Паріс, Пріамове дитятко,
Путівочку Венері дав.


Звiдки ця "комсомольская путёвка" ???

Re: off-topic

Date: 2010-03-09 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Від "путивка". Сорт яблук. Може, якось зв"язаний з Путивлем :-)

Date: 2010-03-10 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Ще трохи позаглядавши, знайшла "сорт яблук Путівка осіння". Слово впало жертвою випадкового співпадіння. Подібні непорозуміння викликало ще "парубок моторний" - звідки в часи Котляревського "мотори"? Звичайно, походження цього слова інше :-)

Date: 2010-03-10 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Цей "парубок моторний" завжди нагадує менi "дьяка Велосипедова" часiв Iвана Грозного :)

Date: 2010-03-10 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Класно :-) !

Re: off-topic

Date: 2010-03-09 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Для мовних запитань є ціла спільнота [livejournal.com profile] ua_etymology.

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 07:47 am (UTC)

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] menudo-culete.livejournal.com
там таки було "путивочку" :)))

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Ага. Путивочка — сорт невеликих круглих яблук. (http://www.ukrcenter.com/LIBRARY/read.asp?id=43&page=62) Заодно я ще й ізналася, що "павичка" - то не пташка, а такий кінь :-)

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Цiлком можливо. Зокрема якщо якийсь с перших друкiв був росiйскькою орфографiєю, а вже потiм...

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Я, видно, читала варіант з "путивочкою", бо якось так воно врізалося в пам"ять :-) А звідки знала, що це яблуко - не знаю. Може, з примітки.

Re: off-topic

Date: 2010-03-10 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] menudo-culete.livejournal.com
цілком вірно.
видавництво "шкільна бібліотека", синя така книжочка з кардонними палятурками :)), примітки там були унизу сторінок.

одна з найперших книжок, навіть не пам"ятаю, коли прочитала, як і "Заклятий скарб" Старицького, ахххх... :))

Re: off-topic

Date: 2010-03-11 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Синя!!! Точнісінько вона.

Re: off-topic

Date: 2010-03-11 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] menudo-culete.livejournal.com
а ілюстрації!!!
вбийте - кращих не було і не буде :)))

Re: off-topic

Date: 2010-03-12 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Яка там Венера в очіпку,і Дідона, а Лавися - я просто була в неї закохана :-)

Re: off-topic

Date: 2010-03-12 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] menudo-culete.livejournal.com
краєм вуха чула, начеб мультик є. Якщо його зробили, не використовуючи взірцем тоті картинки, то, моя скромна опінія, він ніц не вартий :)))))

Re: off-topic

Date: 2010-03-12 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Про мультфільм я ніби й чула, але бачити - не бачила. Треба буде погуглити, раптом десь знайдеться :-)

Re: off-topic

Date: 2010-03-12 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Гаразд, зізнаюся. Мені ця книжка так подобалася, що вже в дорослому віці я її побачила у одної моєї старенької родички і безсовісно вкрала. Старенька вже не читала сама, бо бачила погано.

Re: off-topic

Date: 2010-03-12 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] menudo-culete.livejournal.com
ех, у мене теж є такий гріх на душі...

...яка дивовижа - те ЖЖиття! :)).

...поцупила я колись давно з бібліотеки журнала, в якому були спогади Керсновської, а головне - "Коментарі" Георгія Адамовича. А в останнього я так закохалася, що не в силах була випустити того журнала з рук. А оскільки то бібліотека була з роботи, з госпіталю, і процес розкрадання там почався задооовго до мене :)), то совість мене гризла не більше, ніж необхідний мінімум :)), якраз щоб занести туди, замість одного, буцімто загубленого, "толстого журнала" - два аналогічних і втішено насолоджуватись Адамовичем з чистою душею.

...пройшло кільканадцять років, я вже виїхала давно. і тут мама мені раптом по телефону розповідає, що здала в макулатуру всі старі журнали!!!!
Сягнула мене розплата! :*(.

...два роки тому никаю по ЖЖ, згадую заново кирилицею писати :))), і ось натикаюся - чоловік цитує того самого Адамовича! я "со всевозможным расшаркиванием" питаю, чи не знає він, де б оте в неті знайти, а то я шукала, та нема. Тут же й розповідаю цю історію про моє прєступлєніє та наказаніє :)), єдине що оскільки пишу по-російськи, то, ясна річ, замість "поцупити" вживаю інше слово :)))).

...і, ви знаєте, в неті Адамович не знайшовся, але я його маю - мені його через океан, з Мексики надіслали!!!!

...я ще й досі не зовсім отямилася від захвату з того приводу :)).

Re: off-topic

Date: 2010-03-15 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
Надзвичайна історія! Отепер я повірю, що збоченими бібліофілами опікується якийсь святий і має владу відпускати їхні професійні гріхи.

Старицький

Date: 2010-03-09 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] volodymyrpan.livejournal.com
Як же Ви глибоко копаєте! Почитав progenes про "чихи", а тут Ваші філологічні дослідження, просто мозок в черепі не вміщається. Я подоляк, не можу собі уявити, щоб у нас прозвучало на Поділлі:" Воліло б що ся животові стати, як має ся в мисці зістати". Це мені говорила колись моя майбутня дружина з Золочівщини.

Re: Старицький

Date: 2010-03-09 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] tin-tina.livejournal.com
:-) Тобто, оцього "ся" не було? А загляньте ще, будь ласка, сюди
http://tin-tina.livejournal.com/95462.html
чи текст Старицького виглядає природно?

Profile

tin_tina: (Default)
tin_tina

September 2017

M T W T F S S
     123
45678 910
111213141516 17
181920 21222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 01/08/2025 12:42 am
Powered by Dreamwidth Studios