можна бути впевненим, що у роки її молодості (1940ві-1950ті) у тому ареалі послуговувалися принаймні не гіршим суржиком, ніж зараз в тій же Житомирщині
Я вже був десь кидав цитати з "Черных камней" Анатолія Жигулін, але повторюся (щоб було :)) "Года с 27-го родители жили в селе Подгорном Воронежской области, но не в том, что под Воронежем, а в другом - за Лисками, за Сагунами, на юге области." http://www.e-kniga.ru/Jigulin/chernie0.html
"В загоне уже были женщины из первого вагона. Их было около тридцати, и у каждой на руках - грудной ребенок. Младенцы плакали на общем для всех народов младенческом языке, а женщины (совсем молодые, лет по двадцать) говорили между собою на языке певучем и красивом, и неожиданно - почти совершенно понятном. Боже мой! Да ведь они, наверное, с Западной Украины! - догадался я. Их-то за что забрали, женщин с грудными младенцами? Я подошел к ним, поздоровался и заговорил на том украинском языке, на котором говорил в детстве в Подгорном. Святый боже! - как же они были обрадованы! И как мне сейчас хочется писать о них по-украински! Но ведь не принято в одном произведении смешивать два разных языка. Женщины прекрасно понимали меня, и дорого, и радостно было им, что встретился мужчина-украинец, хай не з Захiдної, а з Великої України." http://www.e-kniga.ru/Jigulin/chernie6.html
no subject
Date: 2012-11-20 12:14 pm (UTC)Я вже був десь кидав цитати з "Черных камней" Анатолія Жигулін, але повторюся (щоб було :))
"Года с 27-го родители жили в селе Подгорном Воронежской области, но не в том, что под Воронежем, а в другом - за Лисками, за Сагунами, на юге области."
http://www.e-kniga.ru/Jigulin/chernie0.html
"В загоне уже были женщины из первого вагона. Их было около тридцати, и у каждой на руках - грудной ребенок. Младенцы плакали на общем для всех народов младенческом языке, а женщины (совсем молодые, лет по двадцать) говорили между собою на языке певучем и красивом, и неожиданно - почти совершенно понятном. Боже мой! Да ведь они, наверное, с Западной Украины! - догадался я. Их-то за что забрали, женщин с грудными младенцами? Я подошел к ним, поздоровался и заговорил на том украинском языке, на котором говорил в детстве в Подгорном. Святый боже! - как же они были обрадованы! И как мне сейчас хочется писать о них по-украински! Но ведь не принято в одном произведении смешивать два разных языка. Женщины прекрасно понимали меня, и дорого, и радостно было им, что встретился мужчина-украинец, хай не з Захiдної, а з Великої України."
http://www.e-kniga.ru/Jigulin/chernie6.html