Але "косач" — це така мисливська назва звичайного зайця.

Сходство славянских слов бывает обманчиво. Например, "домовина" по-сербски означает "дом, домочадцы, имущество, родина", а вовсе не то, о чем вы можете подумать. Хрестоматийный пример: čerstvý chléb по-чешски — "свежий хлеб".
В онлайновом словаре хорватского мне удалось отыскать слово kosač — косарь, косец, — но до охотничьей клички зайца ("косой") оттуда еще далеко.


Родич з кличкою "Герцог" у Косачів справді був...

Вероятно, тот самый, который узнал, что правил когда-то в Герцеговине Вукчич-Косача, и решил сделаться его потомком.


А "прапрадід" я так і сприйняла як "далекий предок".

Возможно. Но в контексте с "австрийским императором" это весьма неосторожное выражение.


А от як щодо порівняння "Камінного господаря" з оперою?

Прочесть что ли? А то мучить себя Шкляром уже нет сил, хотя и сдаваться на 40-й странице стыдно. В школе мы проходили, по-моему, "Лісову пісню", но я уже ничего не помню.
Да и много ли школьники понимают в литературе? А у нас учебники были только советские — как раз такие, чтобы, окончив школу, больше уже украинской прозы в руки не брать ("краще з'їсти кирпичину, ніж учить Павла Тичину"). Читать ее заново я стал только благодаря некоторым современным писателям, которых в украинском жж кое-кто так любит пинать.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

Profile

tin_tina: (Default)
tin_tina

September 2017

M T W T F S S
     123
45678 910
111213141516 17
181920 21222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 01/08/2025 10:38 am
Powered by Dreamwidth Studios