http://life.pravda.com.ua/scandal/4ccaef4918542/ У квітні 2010 року Міністерством культури і туризму на виконання ряду доручень Кабінету міністрів було створено робочу групу з аналізу практики застосування норм законодавства щодо дублювання, озвучення чи субтитрування іноземних фільмів.
За результатом роботи цієї групи було підготовлено проект відповідного рішення уряду, прийнято постанову Кабміну від 21 червня 2010 року № 551 про зміни до положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів та призупинено дію наказу Мінкульту від 18 січня 2008 року.
Згідно з постановою №551 дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку зможуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини будуть виконані виключно на території України.
Але при цьому іноземний фільм, дубльований або озвучений будь-якою мовою, обов'язково має бути субтитрований українською мовою.
Тобто, фільми, на які видаються державні посвідчення на право розповсюдження і демонстрування, в обов'язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені чи субтитровані українською мовою відповідно до діючого законодавства. (через http://cytadel.livejournal.com/)
Так що "на барикади" ми вже прозівали - треба було влітку...
Ми живемо вже після кінця світу ;)
У квітні 2010 року Міністерством культури і туризму на виконання ряду доручень Кабінету міністрів було створено робочу групу з аналізу практики застосування норм законодавства щодо дублювання, озвучення чи субтитрування іноземних фільмів.
За результатом роботи цієї групи було підготовлено проект відповідного рішення уряду, прийнято постанову Кабміну від 21 червня 2010 року № 551 про зміни до положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів та призупинено дію наказу Мінкульту від 18 січня 2008 року.
Згідно з постановою №551 дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку зможуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини будуть виконані виключно на території України.
Але при цьому іноземний фільм, дубльований або озвучений будь-якою мовою, обов'язково має бути субтитрований українською мовою.
Тобто, фільми, на які видаються державні посвідчення на право розповсюдження і демонстрування, в обов'язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені чи субтитровані українською мовою відповідно до діючого законодавства. (через http://cytadel.livejournal.com/)
Так що "на барикади" ми вже прозівали - треба було влітку...