http://blacklack.livejournal.com/ ([identity profile] blacklack.livejournal.com) wrote in [personal profile] tin_tina 2011-03-25 08:12 am (UTC)

Re: з Монтерланом, Бернаносом та театром Жана-Луї Барро

Але "косач" — це така мисливська назва звичайного зайця.

Сходство славянских слов бывает обманчиво. Например, "домовина" по-сербски означает "дом, домочадцы, имущество, родина", а вовсе не то, о чем вы можете подумать. Хрестоматийный пример: čerstvý chléb по-чешски — "свежий хлеб".
В онлайновом словаре хорватского мне удалось отыскать слово kosač — косарь, косец, — но до охотничьей клички зайца ("косой") оттуда еще далеко.


Родич з кличкою "Герцог" у Косачів справді був...

Вероятно, тот самый, который узнал, что правил когда-то в Герцеговине Вукчич-Косача, и решил сделаться его потомком.


А "прапрадід" я так і сприйняла як "далекий предок".

Возможно. Но в контексте с "австрийским императором" это весьма неосторожное выражение.


А от як щодо порівняння "Камінного господаря" з оперою?

Прочесть что ли? А то мучить себя Шкляром уже нет сил, хотя и сдаваться на 40-й странице стыдно. В школе мы проходили, по-моему, "Лісову пісню", но я уже ничего не помню.
Да и много ли школьники понимают в литературе? А у нас учебники были только советские — как раз такие, чтобы, окончив школу, больше уже украинской прозы в руки не брать ("краще з'їсти кирпичину, ніж учить Павла Тичину"). Читать ее заново я стал только благодаря некоторым современным писателям, которых в украинском жж кое-кто так любит пинать.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting